LA ORDINEA ZILEI: „Prima tipărire a Bibliei în limba română”
La 10 noiembrie 1688 s-a încheiat traducerea primei versiuni a Bibliei în limba română. Cunoscută sub numele Biblia de la București, prima traducere în română a fost realizată de către Radu și Șerban Greceanu și cu ajutorul lui Șerban Cantacuzino și Constantin Brâncoveanu. Înainte de frații Greceanu, au fost făcute traduceri parțiale, cum ar fi Evanghelia slavo-română (1551), Evanghelia lui Coresi (1561), Cartea Psalmilor de la Brașov (1570), Palia de la Orăștie (1582), Noul Testament, tipărit la Bălgrad, adică la Alba Iulia, în 1648). Au urmat Biblia lui Petru Pavel Aron (1760-1761), Biblia de la Blaj (1795), tradusă de Samuil Micu și altele. Două traduceri principale sunt utilizate în prezent în limba română. Biserica Ortodoxă Română folosește versiunea Biblia Sinodală, traducerea standard a Bibliei Ortodoxe Române, publicată cu binecuvântarea Patriarhului Teoctist. Cultele protestante folosesc în principal traducerea lui Dumitru Cornilescu publicată pentru prima dată în 1921, deși nici folosirea unor traduceri mai vechi nu e de neglijat. În 1989 a apărut Biblia Cornilescu Revizuită, această ediție a încercat să fie cât mai aproape de manuscrisele originale, formale gramaticale fiind corectate și adaptate în funcție de evoluția limbii române moderne. Mai multe detalii despre istoria acestor evenimente aflaţi în interviul realizat de Ioan Ciobotă cu pastorul Paul Negruţ, în emisiunea „La Ordinea Zilei”. Sursa: RVE Timişoara