Jurnal de Rugăciune: În SUA a fost sărbătorită finalizarea traducerii Bibliei în limbajul semnelor american
12 Mar, 2020

Jurnal de Rugăciune: În SUA a fost sărbătorită finalizarea traducerii Bibliei în limbajul semnelor american

În perioada, 12-18 martie 2020, sărbătorim noi biruințe și ducem noi bătălii spirituale prin rugăciune pentru înaintarea traducerii Bibliei la nivel mondial. Notați în agenda voastră de rugăciune următoarele motive de rugăciune pentru Misionarii care traduc Biblia și pentru popoarele care așteaptă Cuvântul Vieții.


Lucrarea în proiectul Rroma: Zoltán Barabás, România
Rugaţi-vă pentru Zoltán Barabás și slujirea lui în comunitățile de romi. El ne spune: „Sunt recunoscător, că am putut ajunge în atâtea locuri şi am putut împărtăși puțin din dragostea uimitoare a lui Dumnezeu, dar să ne rugăm, ca Cuvântul Domnului să lucreze în toate comunitățile, unde ajunge.” Vă invităm să citiți scrisoarea lui de informare cu vești din lucrare și motive de mulțumire și rugăciune AICI

Impactul coronavirusului: Global
O potențială epidemie în Asia datorită coronavirusului (COVID-19) are impact asupra călătoriilor în regiune și către regiune. Milioane de oameni suferă de frică, iar impactul asupra vieții lor zilnice este cauzat de restricții de mai multe tipuri. Bisericile aleg să nu se întâlnească și au nevoie de rugăciune cu privire la modul de a sluji cel mai bine. În mișcarea de traducere a Bibliei, toate planificările conferințelor, atelierelor și întâlnirilor trebuie să evalueze riscul într-o situație în continuă schimbare. Rugați-vă pentru liderii Alianței și pentru toate organizațiile partenere. Cereți-I lui Dumnezeu să le dea înțelepciune să răspundă cu o bună administrare, dar nu cu teamă. Rugați-vă să-i ghideze în punerea în aplicare a măsurilor de siguranță dacă întâlnirile vor fi planificate. Rugați-vă pentru vindecare pentru persoanele care au fost infectate cu COVID-19. Rugați-vă ca autoritățile din țările afectate să știe cum să prevină cel mai bine răspândirea bolii.

Finalizarea Bibliei Pana: Camerun
Mulțumiți-I Domnului pentru proiectul de traducere a Bibliei Pana din Camerun, supravegheat de Traducerea Bibliei și alfabetizare din Camerun. Traducerea Noului Testament trece prin etapele diferite ale verificării. Rugați-vă ca toate verificările să fie făcute bine. Rugați-vă pentru oamenii din Camerun care au suferit amenințări la adresa securității în ultimii trei ani în urma tulburărilor politice și a instabilității. Rugați-vă pentru pace și pentru securitatea oamenilor. Nesiguranța provoacă o descurajare uriașă în rândul personalului de traducere a Bibliei din cauza perturbării programelor de traducere a Bibliei. Rugați-vă pentru încurajare pentru ei.

Sărbătoarea traducerii Bibliei în limbajul semnelor american: Statele Unite
Lăudați-L pe Dumnezeu pentru traducerea Bibliei în limbajului semnelor american (ASL). Compania Seed raportează că acest proiect este finalizat în proporție de 93%. Data prevăzută pentru finalizare este iunie 2020. Va fi primul dintre cele 400+ limbaje ale semnelor din lume care va avea Biblia completă. Milioane de oameni folosesc ASL. Cereți-I Domnului să protejeze întreaga echipă de traducere ASL, să le acorde sănătate bună și să ofere resursele și înțelepciunea necesară pentru a termina bine. Rugați-vă ca traducerea ASL să prezinte o nouă eră a speranței și a transformării vieții pentru comunitățile surde din întreaga lume.

Cartea lui Iona este gata de folosire: Mexic
Cartea lui Iona în limba Mixtec din Jamiltepec în Mexic a ajuns în comunitatea lingvistică în ianuarie. O aplicație mobilă conține atât o înregistrare audio, cât și textul scris al cărții. Aplicația oferă oricărei persoane posibilitatea să acceseze textul și să asculte înregistrarea audio în același timp. Iona este una dintre primele trei cărți ale Vechiului Testament publicate în această limbă. Rugați-vă ca Dumnezeu să lucreze prin Cuvânt în inimile și viețile celor care citesc și ascultă.

Materiale suplimentare: Italia
Asociația italiană de traducere a Bibliei (AITB), este implicată într-un proiect de traducere a Bibliei început în 2001 în Orientul Mijlociu. Toate cărțile Bibliei sunt traduse. Personalul AITB lucrează la materiale suplimentare, cum ar fi o introducere pentru fiecare carte din Biblie, un glosar de termeni și hărți. Rugați-vă pentru finalizarea tuturor materialelor suplimentare. Echipa de traduceri a întâmpinat obstacole care au dus la întârzieri ale proiectului. Rugați-vă pentru principalul traducător în limba maternă care are probleme de sănătate. Rugați-vă pentru un consultant în traducere din echipă care are probleme în familie. Rugați-vă pentru urmașii lui Hristos care fac ultima verificare a textelor înainte de publicare. Cereți-I lui Dumnezeu să ghideze lucrarea și ca toate schimbările necesare să fie identificate și corectate. Mulțumiți-I lui Dumnezeu pentru tot ce a făcut pentru a duce la bun sfârșit acest proiect de traducere a Bibliei.

Ateliere de traducere: Indonezia
Mulțumiți-I Domnului pentru membrii personalului Gereja Masehi Injili di Minahasa (GMIM Indonezia) care au condus primul atelier de traducere a Vechiului Testament pentru trei grupuri de limbi din Indonezia în octombrie 2019. Al doilea atelier programat în martie este în etapele de planificare și coordonare. Rugați-vă pentru o biserică care să găzduiască activitățile de două săptămâni și pentru echipa care lucrează la detaliile atelierului. Cereți-I lui Dumnezeu unitate, deoarece participanții învață să lucreze împreună și să devină mai dependenți de Dumnezeu. Liderii și coordonatorii doresc ca atelierul să ajute participanții să aprofundeze înțelegerea și traducerea Bibliei.

Sursa: Wycliffe România